這篇算舊文了
針對的是聯經出版社2004年10月出的翻譯書「八月炮火」
原本貼在媒抗,今天撿回來充數
當中有一些明顯不紳士的用語,不打算改了
1.泛藍蛋頭的貢獻
南方朔、朱雲漢、唐諾這票泛藍蛋頭想來對台灣還是有點貢獻的
對Babarra Tuchman這本「Guns in Augst」耳聞已久,今日終見譯本
竟然還是拜這些宣揚戰爭恐慌不遺餘力的傢伙所賜?!
前幾天逛書店的時候,也看到唐諾在臉譜出了一些政治哲學的經典
其心不善,但不影響這些書是好書的事實
老話說的沒錯:以卑劣動機行事者,亦可能成就偉大的事業
2.朱雲漢的誤讀
朱在導讀裡把這本書視為台海戰爭危機的佐證
認為該書描述的WW1戰前國際局勢,與現今台海局勢極其相似
看完全書以後才發現,朱在鬼扯!
Tuchman著墨的重點
根本不是WW1戰前國際局勢(不到全書的五分之一)
而是1914年8月進行的各場會戰,各國是如何地犯下戰爭指導上的錯誤
讓WW1沒有必要的進行到1918年
這本書性質類似科普書,其實算「戰普」書
是戰爭史而非外交史的普及書
所以書名才叫做「八月炮火」
而不是什麼戰前風雲錄或七月危機之類的
朱很明顯地因為個人偏見,而誤判Tuchman的主軸所在
蛋頭的程度跟南方朔可說不相上下
3.拙劣的編輯作業
聯經向來出書嚴謹
沒想到這本書打破了一切原則
「每頁」幾乎都有兩位數以上的錯字、漏字
外國人名沒改成台灣習用的也就算了
(費雪→費希爾;鐵必制→蒂爾必茲)
同一章裡面,一下「坦能堡」,一下「坦南貝格」,到底是怎樣?
有這麼多的瑕疵還敢鋪書上市
我猜原因只有一個:為了趕那個偽中立聯盟反軍購大遊行的時效!
政治思考的尾巴,可以決定一個專業出版社的出書時程
這恐怕才是台灣當今最大的危機所在
4.寫人勝於寫戰爭
Tuchman以圍繞各國各個層級參戰者的「故事」為描述基點
而不是戰爭的進展過程
Lidelhart的「第一次世界大戰史」應該是很好的對照組
這樣做可能不符合戰史的嚴謹定義
卻有一個無人能敵的優點:讀來有趣!
我已經忘了花多久時間才看完Lidelhart的「第一次世界大戰史」
但Tuchman這本卻只花了一天時間
我畢竟不是軍武Otaku啊
5.普德軍事思想的陰暗面?
Tuchman在另一個地方也花了不少功夫
據該書所述,德軍右翼在「進出」比利時的時候
有感於比利時人的「冥頑不靈」
所以犯下一些可怖的戰爭暴行
跟WW2東線德軍幹的那些事如出一轍,看來極難以置信
這些事件,到底是協約國的反德宣傳刻意誇大?
還是我大驚小怪,因為這是所有現代戰爭的常態?
又或是德國人追求徹底性的民族性格作崇下,無可避免的結果呢?
No comments:
Post a Comment